看到“Get your second wind!”对应“重整旗鼓”时,我直接笑了:这翻译也太会“接地气”了吧!

先拆解下:“wind”在这里是“气息”的意思,“second wind”字面是“第二口气”——像跑步跑到快断气时,突然又能顺畅呼吸、接着冲刺,这不就是“跌倒后重新振作”的感觉?把“重整旗鼓”翻译成“喘上第二口气”,既保留了“绝境翻盘”的劲儿,又比“Start over”多了份“从疲惫里硬生生续上力”的真实感。
实则英语特爱用“身体感受”翻译中文成语:
– “累到虚脱”不说“Very tired”,说“Out of wind”(没气了);
– “满血复活”不说“Full of energy”,说“Catch your wind”(找回气息)。
而“Get your second wind”更妙:它不说“重新开始”,而是用“喘气”这个日常动作,把“重整旗鼓”从“宏大口号”变成“普通人咬咬牙再撑一把”的画面——像加班到凌晨快垮掉时,冲杯咖啡突然找回状态,这不就是“喘上第二口气,接着干”?
这个表达在欧美生活里超常用:健身教练会喊“Keep going! You’ll get your second wind!”(坚持住!你马上就能续上力!);朋友低谷时会说“Take a break, then get your second wind”(歇会儿,然后重整旗鼓)——既鼓励人,又像在说“没关系,累了就喘口气,再接着赢”。
下次遇到挫折,别只会说“I’ll try again”啦!说“Get my second wind”,既高级又像在告知自己“歇口气,我能再冲一轮”~
✨ 关注我!每天挖1个“像聊天的英语成语”,让你表达自带画面感!
觉得有用就点个赞,转发给你那个正“累到没气”的朋友,一起续上第二口气!














暂无评论内容